公文“口吻”漫谈发后
7 ?1 \! i% R# ~" f7 ]& k# S/ s; k
, }% q; v5 p. w! V0 X; u5 f! T 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
- p. D" L7 o( W# J' l. Z
5 Y8 {4 e1 F& Y G3 C' X0 l 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。, B% Z% A: K+ p& x9 Z5 U
* e8 n6 x% ]5 }6 Q" T
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。! K) L9 J% a. o& C# n
. ]* T/ E; [) v 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。& a6 _3 v/ ]7 t7 p( `
- v/ E g. q4 j1 E) y: f( d. l9 n( ? 一读: W" R4 x1 c8 \5 v; i4 \9 y8 C: ?3 K
: G7 x8 Q3 [% \+ g: s 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
3 t& M/ F- Q, F* C- i
. t3 O: d1 d) c7 I' d 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。" X( M# {& ~2 D' Y
: o F% k9 O; H3 ? 再读. ]$ C/ `; }; `* @8 |9 l
# s1 N w7 D. p3 x
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。% { {, j; ~! `, V: u! M
$ m- M9 x" G- f6 H; V6 t
2014.5.7中午于长安茅庐+ X, A% I, I5 [3 d8 ^' ?' D+ }5 ?/ E
+ b1 m* w; r" k/ ^9 B1 E5 J! L
|